就整首诗来看,前两句还算平淡,后两句,诗人却急转笔锋,另辟新境,写得十分巧妙:虽然抒写哀伤之情,却借助欢乐的场景来展现;虽然是写自己,却通过写儿童来体现。而且,诗中所写的儿童发问的场景又非常富有生活趣味。就算读者不被诗人多年客居他乡、如今年老体衰的感伤所感染,也必定会被这一别有情趣的生活场景所感动。
当你老了
[爱尔兰]叶芝
海涛 译
当你老了,头发花白,
炉火边打盹,睡意昏沉。
请取下我的这本诗集,
缓缓读起,
仿佛又回到你年轻时的眼神,
深邃而柔美。
多少人曾爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心。
只有一个人爱你圣洁的灵魂,
也不因你容颜的老去而减少毫分。
炉里的火焰明亮闪动,
你轻轻低下头去,带着浅浅的伤感。
为那错过的爱情,喃喃轻语,
此时他正漫步在群山之巅
在那满天凝视你的繁星后面
隐起了脸庞。
叶芝(1856—1939),爱尔兰著名诗人,后期象征主义诗人的主要代表。1889年,诗人出版其第一部诗集《马辛的漫游与其他》。1891年,诗人来到伦敦,组织“诗人俱乐部”“爱尔兰文学会”,宣传爱尔兰文学。1896年,他和友人一道筹建爱尔兰民族剧院,拉开了爱尔兰文艺复兴的序幕。1899年,叶芝的诗集《苇丛中的风》获得最佳诗集学院奖。1902年,爱尔兰民族戏剧协会成立,叶芝任会长。1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖。1932年,叶芝创立爱尔兰文学院。1938年,叶芝移居法国,一年后病逝。