正是由于这种心理定式,使中国人在对待外国人所印刷出来的中文书籍时,产生一种顽固不化的看法。他们普遍坚信,外国人印刷出来的书是有毒的,而且那股油墨味就是小说中所说的“蒙汗药”。有时人们还有这种说法:谁要是读上一本这样的书,则立刻会变成外国人的奴隶。我们还听说一位中国小伙子,在他读了这样一本小册子的开头之后,竟然恐惧地把书扔掉了,然后跑回家告诉朋友说,谁要是读了这本书,并且隐瞒的话,那他就得下地狱!有时,那些分发宗教书刊的小贩们会发现,手上的这些书很难送出去,其中的原因并不像某些人猜测的那样——人们敌视书的内容,但书中的内容却是不为人知的,所以也没什么可在乎的。而最主要的原因是因为人们担心这种赠书的背后隐藏着敲诈行为,而且中国人对这种方法已经太熟悉了。
据悉,当一个外国人试图要记下中国孩子的名字时,这个简单的程序竟然成功地弄垮了一所即将兴办起来的学校。这种不明智的记名字的做法,同样会导致一场惊慌与猜测。汉字的罗马化拼音系统,在其最初阶段也一定会遇到这种反对和猜疑。为什么外国人教学生写的东西,学生的家人或朋友读不懂?世界上的一切解释,都无法清楚地交待给一个满腹狐疑的中国老人,因为他认为:既然祖辈们都认为汉字的发展已经很完美了,那么他的孩子只要学好汉字就够了。这一点比起那些不知道自己祖先是谁的外国人的发明来,要好得多。可以说,外国人所提出的一切观点,在中国都会遭到反对的意见,其中最明显的理由就是,这些观点是外国人提出来的。中国人会利用其性格上的一个特点——“柔顺固执”,用最为客气和准确的话向你说道:“你的提议十分令人称赞,但也十分荒谬。”